【新品尸袋发售】为您介绍尸袋的详细内容!
你好!我是 HushTug 音乐家。
事实上,HushTug 自去年以来就没有发布任何新产品。
我们也接到顾客的询问:“新产品什么时候能准备好?”“尸袋什么时候开始销售?”
抱歉让大家久等了。
从今天开始,我们将推出一个新产品:尸袋!
这个尸袋花费了大量的时间和精力去制作细节。
这次,我们采访了负责产品开发的中岛,了解尸袋的特殊之处!
提供帮助的工作人员

Kenta Nakajima,HushTug 产品开发经理
问:什么促使您决定将尸袋作为新产品?

问:你什么时候开始制作尸袋的?

然而,我想大约是在 2019 年 8 月,我开始对想要制作什么样的尸袋进行基础研究。
问:这一定花了很长时间!

但最主要的原因是我们做了很多小的调整。
我们制作样品并多次改进,直到对产品满意为止。
问:请告诉我们尸袋有什么特别之处!

令人惊奇的是,配备皮革肩带的尸袋很少。
HushTug 的优势在于其简约的设计,因此通过使用全皮革,我们旨在创造统一而奢华的外观。
此外,起初这个包是用聚酯纤维制成的,但它很滑,不太合适。
使用皮革可以提供更好的抓握力并使其使用起来更舒适。
- 改良的皮革肩带

如您所见,底座是倾斜切割的,但它的设计与身体贴合,因此可以紧密贴合。
顺便说一句,它可以戴在左肩或右肩上!
- 注意基地的细节

无论包包多么奢华、皮革多么耐用,如果失去了形状,看起来还是很破旧。
为了防止这种情况发生,我们将产品设计成抗变形的,以便可以长期使用。
- 设计旨在保持轮廓

如果衬料太窄,你就无法把你想要的东西放进去,但如果衬料太宽,设计就会显得笨拙。
角撑板的宽度经过精心设计,可以安全存放钱包和手机等必需品,同时仍保持智能设计。
- 尺寸正好
即日起接受预订
这次我们介绍了我们新尸袋产品的细节!
不过关于裹尸袋还有很多事情没告诉你们,以后我会在博客里再写一遍的♪
此外,尸袋的预订现已开始。
预计发货时间在11月20日左右。
库存有限,因此如果您有兴趣,请考虑尽早购买。
感谢您今天读到最后!
安静拖船
4条评论
>>矢野様
お世話になっております。
HushTugのマーケティングを担当している大石と申します。
まず、矢野様にご参加頂いた抽選販売、その後のボディバッグの一般発売に関してご不快な思いをさせてしまい誠に申し訳ございません。
このようになってしまった原因や詳細なご説明については後述しますが、ご不快に感じられたのは販売ページやスケジュールに関して弊社の配慮が欠けていたと感じております。
また、改めてコメント頂いていた点についてご説明致します。
==
>待っていた多くの購入者は「煽られた」だけなのですか?もしかしてパイロット試作品を捌くための抽選会だったのですか?
>もし量産スケジュールがちゃんと見えていたなら、抽選会の時に「先行取得」というべきです。
抽選販売においてお客様を煽って購入を促すという意図はございませんでした。
以前実施したボディバッグの先行販売以降、長くお待ち頂いたお客様に優先して商品をお手に取って頂けるように、一部のお客様にのみの抽選販売(10月下旬お届け)という形を取らせて頂きました。
矢野様にお送りする商品は試作品では無く、ご予約頂いたお客様のために作った一般発売と同様に販売用に作られた商品でございます。
抽選販売後の短い期間でボディバッグの一般発売(11月下旬,12月下旬お届け)が決まった事が「抽選販売によりお客様を煽って販売を促した」と矢野様が感じられたのだと思いますが、そのようになってしまった原因として
・弊社工場において職人が増加した事による製造スケジュールの変更
・先行販売,先行取得をさせて頂くいう表記の欠如
の2点があると考えております。
・弊社工場において職人が増加した事による製造スケジュールの変更
これまで日本での販売数の増加に対し工場での月間の生産数が足りておらず、新製品の量産に着手する職人が足りなかった事からボディバッグの発売が遅れておりました。
そうした問題を解決するために今年から職人の採用を増やしてまいりました。
しかし、上記のようにお待ち頂いているお客様には出来るだけ早く商品をお手に取って頂こうと、7月に先行して抽選販売をさせて頂きました。
その後採用した職人が既存商品の量産を担当できるようになり、量産経験のある職人が9月頃からボディバッグの量産に着手できる体制になったため一般発売のお知らせをしたという経緯がございます。
そのため、当初は一般発売の目処が立っていなかったため抽選販売をしていましたが、その後すぐに一般発売を告知する運びとなってしまいました。
・先行販売,先行取得をさせて頂くいう表記の欠如
上記の原因から抽選販売と一般発売の時期が近くなってしまい「煽るような目的で抽選販売をした」と感じさせてしまったのかと思います。
その際モンゴル側の職人のスケジュールによって近く一般発売ができる可能性を考慮せず「先行販売,先行取得」であるという表記が欠如していた事が、更に上記のような誤解を生じさせてしまったのではと感じております。
==
重ねてになりますが、ボディバッグの発売に関して矢野様にご不快な思いをさせてしまった事、大変申し訳ございませんでした。
ありがたい事にお客様が新商品の発売を楽しみに思って頂いた分、生産のスケジュールや発売時期が原因でそうしたご不快な思いをさせてしまうという可能性を考慮できていなかったと感じております。
HushTugは商品はもちろん、サポートなどでもお客様にご満足頂けるよう努めたいと思っておりますので、今後はそうした問題の無いよう発売告知などについても改善していきます。
また、ボディバッグにつきましては予定通り10月下旬(10/20頃)にお届けの予定でございます。
お届けについてはメールにてご連絡致します。
今後ともHushTugをよろしくお願い致します。
HushTug 大石
製品のサイズの説明が無いようなのですが?
あるいはあるのかもしれないですが、見た限り目に付きませんでした。
縦 x 横 x 幅 のサイズ。それとベルトの長さを教えてください。
以上、よろしくお願いいたします。
長い間ボディバッグの到着を待ち、先日の抽選会に参加し、めでたく購入権を得たものです。商品の到着は10月と聞いています。楽しみに待っておりました。そこで量産のこのニュース、それはそれでめでたいのですが、しみじみ考えるに、待っていた多くの購入者は「煽られた」だけなのですか?もしかしてパイロット試作品を捌くための抽選会だったのですか?
もし量産スケジュールがちゃんと見えていたなら、抽選会の時に「先行取得」というべきです。プレミアム性があるなしを申しているわけではありませんよ、念のため。多くの方がこの製品を手にできるのは嬉しいことです。ただし、マーケティング手法を明確に誤っている、そしてその手法は貴社のsustainable growthに好影響を与えることはない、という点を指摘しておきますね。
ずっと楽しみに待っていました。
购买过 HushTug 产品的客户告诉我们:“如果有 HushTug 尸袋,我会买的。”
当我们开始谈论新产品时,首先想到的就是尸袋!